У корейцев герои сплошь и рядом жертвуют романтическими чувствами ради великой цели: ну там, спасение государства требует, все дела. Герои даже могут поплакать по этому поводу, обнявшись, но результат все равно обычно не меняется.
Китайцам, вроде как, по менталитету положено поступать примерно так же: известная в фэнских кругах фраза "не выжил никто, кроме китайской государственности" не на пустом месте возникла. Но вот уже в котором по счету сюжете я слышу практически дословно одну и ту же фразу: "Если я не способен защитить свою женщину - разве смогу защитить страну?"
Нет, справедливости ради, в корейских дорамах такое иногда тоже звучит. Вот в "Любви короля", к примеру, да. Правда, конкретно в этой дораме есть маленький нюанс: там эта фраза звучит в третьем лице. "Если мой сын не сумеет..." и далее по тексту. А произносит ее - кто бы мог подумать - женщина, выросшая как юаньская принцесса...
